No exact translation found for under reserve

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic under reserve

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • genehmigt die Verwendung der eingesparten Mittel aus der Abwicklung früherer Verpflichtungen sowie des Ausgabenrests der strategischen Materialreserve für die Deckung von Währungsverlusten und die Wiederauffüllung der Reserve;
    توافق على استعمال الوفورات الناجمة عن تصفية التـزامات الفترات السابقة والرصيد غير المنفـق من مخـزون النشر الاستراتيجـي لتغطية الخسائر المتعلقة بصرف العملات وتجديد المخزون؛
  • Die neuen Informationstechnologien bieten höchst brauchbare Instrumente für diese Art der Kommunikation, die Teil der Anfangsausstattungssätze und der Reserven von Versorgungsgütern der VN-Versorgungsbasis in Brindisi sein sollten.
    وتوفر التكنولوجيا الجديدة في ميدان المعلومات أدوات فعالة لهذه الاتصالات وينبغي تضمينها في مجموعات بدء البعثة والمعدات الاحتياطية في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا.
  • Auch die Kreditnehmerländer haben ihre Schuldenmanagementprogramme verbessert, und viele haben Reserven aufgebaut.
    وعززت البلدان المقترضة أيضا برامج إدارة ديونها وقام العديد منها بتكوين احتياطيات.
  • Es scheint ökonomisch wichtiger zu sein, das Vertrauen indie US- Notenbank Federal Reserve und die Securities and Exchange Commission wiederherzustellen als das Vertrauen in die Citibankoder AIG.
    قد يبدو أن إعادة بناء الثقة في مجلس الاحتياطي الفيدراليوهيئة الأوراق المالية أكثر أهمية على الصعيد الاقتصادي من إعادة بناءالثقة في سيتي بانك أو مؤسسة المجموعة الدولية الأميركية(AIG).
  • Schlimmer noch, die US Federal Reserve und ihr damaliger Chairman, Alan Greenspan, haben möglicherweise zur Schaffung des Problems beigetragen: Sie haben die privaten Haushalte ermutigt,riskante Hypotheken mit variablem Zinssatz abzuschließen, indem siejene, die eine Spekulationsblase auf dem Häusermarkt befürchteten,beruhigten, schlimmstenfalls ließe der Markt ein bisschen „ Schaum“erkennen.
    ربما يكون بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدةورئيسه السابق، ألان غرينسبان ، قد ساعد في خلق المشكلة، بتشجيع الأسرالأميركية على القبول بقروض عقارية تشتمل على مجازفة كبيرة بسبب سعرفائدتها المتغير.
  • Wenn zum Beispiel die Bank of China und die Federal Reserve( US- Bundesreservebank) beschließen, den Spekulanten eine Lektion zuerteilen, indem sie den Dollarwert im Verhältnis zum Yuan einen Monat lang um 20 % nach oben schießen lassen, könnten sie das tunund dabei viele Finanzinstitute mit ungedeckten Positionenruinieren.
    فإذا ما قرر بنك الصين وبنك الاحتياطي الفيدرالي على سبيلالمثال أن يلقنا المضاربين درساً من خلال رفع قيمة الدولار نسبة إلىاليوان بمقدار 20% لمدة شهر، وهو أمر وارد، فإن هذا من شأنه أن يؤديإلى إفلاس العديد من المؤسسات المالية ذات المعاملات المالية قصيرةالأجل.
  • Aber je mehr die Bush- Administration durch unvollständigeund irreführende Abrechnungen versuchte, die wahren Kosten des Krieges zu verbergen, umso mehr wurden die Schwachstellen in der Wirtschaft durch eine Liquiditätsflut der Federal Reserve und laxe Finanzbestimmungen übertüncht.
    ولكن إلى جانب المحاولات التي تبذلها إدارة بوش لإخفاءالتكاليف الحقيقة للحرب بالاستعانة بحسابات غير كاملة ومضللة، عمل بنكالاحتياطي الفيدرالي على تغطية العيوب التي يعاني منها الاقتصاد بضخالسيولة النقدية في شرايينه. هذا فضلاً عن الضوابط والتنظيمات الماليةالمسترخية.
  • Aus Angst vor einem schwächeren Peso verlangen verschreckte Investoren Dollars. Das Kapital fließt aus dem Land und dieoffiziellen Reserven gehen langsam zur Neige.
    ان المستثمرين الخائفين من ان يضعف البيسو ، اصبحوا يطلبونالدولارت وروؤس الاموال اصبحت تخرج من البلاد كما ان الاحتياطاتالرسمية يتم استنزافها ببطء.
  • Eine derartige Politik wäre sogar noch effektiver, fallsbekannt wäre, dass mehr als eine Zentralbank – beispielsweise die Federal Reserve und die EZB – zu Interventionen bereitwären.
    وقد تكون هذه السياسة أكثر فعالية إذا ما كان من المعلوم أنأكثر من بنك مركزي واحد ـ ولنقل بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركيوالبنك المركزي الأوروبي ـ على استعداد للتدخل.
  • Sie sind mit soliden Ausgangsbedingungen (großeinternationale Reserven, Haushalts- und Zahlungsbilanzüberschüsseund gut kapitalisierte Banken) in die Krise von 2008-2009eingetreten und schöpfen ihren fiskalpolitischen und finanziellen Spielraum – und somit ihre Fähigkeit, auf künftige Erschütterungenzu reagieren – bisher nicht annähernd aus.
    فقد دخلت هذه البلدان أزمة 2008-2009 في ظل ظروف أولية سليمة(بما في ذلك الاحتياطيات الدولية الضخمة، والفوائض في الموازناتوموازين المدفوعات، والبنوك ذات التمويل الضخم)، وهذا يعني أنها بعيدةكل البعد عن استنفاد مرونتها الضريبية والمالية ـ وبالتالي قدرتها علىالاستجابة للصدمات في المستقبل.